変な英語

ランチ氏のために我々がなすべき事は?


もちろん!



パスタデココでもらったクリアファイルなんだが、なんだこれ?誰もチェック入れなかったのか?


Lunchってキャピタライズ(最初の文字を大文字にする)しちゃったら、ランチという名の固有名詞(人とか店の名前とか)になっちゃうし、doはこの場合「すべき事」になっちゃうから、イメージ的には、「ランチさんのために何かしてあげられないか?」って意味にならないか?まだWhat shall we go for lunch.なら意味分かるけど、まあ普通はWhatじゃなくWhereだな。あとOf courseもCをキャピタライズしたらおかしいし。


コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

TOSS

Author:TOSS
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR